foto1 foto2 foto3 foto4 foto5


>

 

Transcripción original en japonés

執事の置き手紙

アルフレッド様

突然手紙で御暇を告げねばならぬことをお許しください。

思えばお父上であるアレクサンダー卿の代からお仕えいたしまして、長い間アシュフォード家と苦楽をともにしてまいりました。予期せぬ15年前の卿の失踪、アレクシア様の命を奪った研究中の事故。

幼くして当主になられたアルフレッド様は愛する肉親を全て失われた悲しみで今にも壊れてしまわれそうでした。

何の力にもなって差し上げられない自分の無力さ・・・

この世を去ってお詫びしようかとも思いましたが、あちらで卿やアレクシア様に合わす顔もございません。

アシュフォード家執事 スコット・ハーマ

 

Traducciones oficiales

Inglés

Butler’s Letter

Sir Alfred,

Please forgive me, as I must tell you of my abrupt departure by leaving this letter. I first served your father, Lord Alexander, and have for so long shared in the joys and sorrows of the Ashford family. Lord Alexander disappeared unexpectedly 15 years ago, then an accident during an experiment took the life of our dear Alexia.

You were forced to become the master of the family at a very young age, and nearly lost your sanity from the sorrow of having lost all of your family members at once. There was nothing I could do, and I felt powerless. I first though that I should kill myself to apologize. I then realized that it would be an insult to our dear Lord Alexander and Alexia, in the other world…

Scott Harman

Butler, Ashford family


Castellano [PAL]

Carta del mayordomo

Sir Alfred:

Perdóneme por anunciarle mi partida inmediata mediante esta carta.

Primero serví a su padre, y durante mucho tiempo he compartido las alegrías y las penas de la familia Ashford. Lod Alexander murió hace 15 años de manera inesperada y, más tarde, un accidente provocó la muerte de nuestra querida Alexia. Se vio forzado a ser el cabeza de familia a una edad muy temprana y casi enloquecido por la pena de haber perdido a toda su familia al mismo tiempo. Yo no podía hacer nada y me sentía impotente. Primero pensé en matarme para disculparme. Después me di cuenta que sería un insulto para nuestros queridos Lord Alexander y Alexia, que en gloria estén…

Scott Harman

Mayordomo, familia Ashford

 

Traducción Project Umbrella

Butler’s Left Behind Letter

Lord Alfred

Please allow me to explain in this letter why I suddenly took my leave.

I have served since your father Lord Alexander’s generation, and have shared the joys and sorrows of the Ashford family for a long time. The Lord unexpectedly disappeared 15 years ago and an accident during research took the life of our Lady Alexia. Lord Alfred, you were young and became the family head, likely to break at any moment in the sorrow of having lost all your loving immediate family. My own powerlessness didn’t allow me to help you… To apologize, I intended to leave this world, but I wouldn’t be able to meet with the Lord or Lady Alexia there face-to-face.

Ashford Family Butler

Scott Harman

 

Retraducción en castellano

Carta del mayordomo

Mi Lord

Por favor, permítame detallarle en esta carta el porqué de mi repentina partida.

Les he servido desde la generación de su padre, Alexander Ashford. Desde entonces, he compartido las muchas alegrías y pesares de su familia durante largo tiempo. Su señor padre desapareció hace 15 años y un accidente de laboratorio le arrebató la vida a nuestra Lady Alexia Ashford. Lord Ashford, usted era muy joven cuando ambos hechos ocurrieron. Pero eso no le impidió convertirse en el cabeza de familia, propenso a romperse en cualquier momento por ser incapaz de soportar el dolor de haber perdido a su más inmediata y adorada familia.

La impotencia que me invadió me impidió ayudarle… Para disculparme, traté de abandonar este mundo, pero sabía que no podría reencontrarme con su señor padre y Lady Alexia Ashford cara a cara allí donde estén.

Mayordomo de la familia Ashford, Scott Harman

 

Análisis

Para efectuar la correcta transcripción de la carta como un documento real, se ha optado por considerar a los Ashford con el título de Earl —conde— . Al corresponder su protocolo con la forma de Lord combinada con apellido, es el tratamiento más próximo a la escritura neutra del archivo; debido principalmente a la falta de un título nobiliario real al respecto. Sin nada más que su apellido, resulta extremadamente complicado asociarlos a un «estilo» o designación nobiliaria concreta. Con la dignidad de Earl, su título o substantive title correcto es The Earl Ashford, con la supresión de la partícula «of» entre Earl y Ashford al ser complementado con el apellido familiar y no una designación territorial. El «The» inicial refuerza su posición como nobles titulados o peers —par—, y la posición del depositario como cabeza familiar y titular absoluto del mismo. El «heredero aparente»[19] y las hijas del noble principal cuentan con supresión del «The» al asignarles meramente títulos de cortesía subsidiarios de su padre.

Las formas de nombrar a un Earl en calidad de peer son las siguientes:

En sobres: (The Rt Hon) The Earl of London

Saludo en cartas: My Lord o Dear Lord London

Nombramiento oral: Your Lordship o Lord London

La forma de nombrar al hijo mayor de un Earl que posee título de cortesía:

En sobres: (The) Earl of London

Saludo en cartas: My Lord o Dear Lord London

Nombramiento oral: My Lord o Lord London

La forma de las hijas:

En sobres: (The) Lady Mary Smith, si no está casada.

Saludo en carta: Madam o Dear Lady Mary

Nombramiento oral: My Lady o Lady Mary

Como se ha puesto antes, el «The» se pondría en caso de que los descendientes fueran depositarios directos del título. Para una información más amplia, general y concisa sobre las formas de tratamiento y la nobleza británica, se puede consultar los artículos de la Wikipedia británica para obtener una referencia: sobre las formas de tratamiento protocolario en Reino Unido, sobre el orden de precedencia de los títulos nobiliariossobre los títulos de cortesíasobre el «estilo»sobre los Substantive titleun poco de info sobre la dignidad nobiliaria de Earl en Reino Unido.

El contenido de la carta remite a la despedida definitiva de Scott Harman después de servir durante dos generaciones a los Ashford. Ésta tuvo lugar en 1998 y el mayor motivo fue el deterioro mental de Alfred y la impotencia sentida por el propio Harman al verse completamente incapaz de resolver esta situación. Por su intención de suicido, Harman es uno de los pocos mayordomos de vocación que quedarían en la última mitad del siglo XX, servicial y profundamente unido por cariño y honor a la familia que sirve.

Scott Harman

Ex mayordomo de la familia Ashford. Sirvió dos generaciones con Alexander y Alfred, pero en 1998, dejó una carta a su señor explicando que él era incapaz de permanecer soportando la confusión de Alfred, abandonando la mansión.[20]

Esta caracterización podría indicar que la cercanía de Scortt Harman era tan elevada que incluso pudo ser partícipe directo del trastorno de Alfred, y de las implicaciones que éste conllevaba en su personalidad y carácter. Tan degradado quedó el estado mental de Alfred, que Harman puedo verse directamente afectado hasta el punto de costreñir su propia salud. Muy a su pesar, después de tantos años de servicio, Harman se vio forzado a abandonar la mansión ese mismo año, suponiendo que la situación era insalvable. Para comprender mejor la difícil posición en la que se encontró Harman redactando esas líneas, convendría hacer un breve sumario del oficio de un mayordomo británico.

Las casas de campo inglesas o country house contaban con cuerpos domésticos perfectamente segmentados y estratificados, segregados por sexo, que durante el siglo XIX y primeras décadas del XX alcanzaron su época de esplendor, hasta después de la II Guerra Mundial, cuando comenzó su gradual decadencia. El cuerpo doméstico de estas mansiones, que reunía todos los sirvientes y empleados de todas las categorías, se partía en diversos rangos, correspondiendo la cabeza de la jerarquía a la ama de llaves, por parte femenina; y al administrador o mayordomo —en ausencia del administrador— por parte masculina.

En ausencia del administrador —disponible solamente en los hogares más pudientes— el mayordomo asumía sus funciones que consistían en: gestión de las propiedades de la familia —con ayuda de alguaciles si la familia poseía granjas dentro de su hacienda—, contratación, gestión, dirección y despido de todos los sirvientes o empleados, de cualquier clase; asunción de las cuentas de la casa, con el pago de las facturas y sueldos del servicio; preparación de la mudanza de la familia y toda su organización, desde personas hasta objetos; y principal responsable de la seguridad del hogar. En ocasiones se valían de un sirviente de menor rango conocido como ayudante del mayordomo, acompañado a su vez de un lacayo que realizaba diversas tareas como llevar mensajes, servir la mesa de la sala del mayordomo, y un largo etcétera.

Los mayordomos no eran sirvientes de librea[21], pudiéndose vestir como auténticos Lores pero con algún distintivo que marcase su posición, por ejemplo, una corbata. Algunas otras funciones se resumen en la vigilancia de un servicio correcto de desayuno, la recepción de invitados, el cuidado y limpieza de porcelanas o el servicio de comidas, donde solían vestirse de librea.

La situación de los mayordomos se tornó bastante más dificultuosa a partir de los cambios acaecidos con el término de la II Guerra Mundial. Algunas casas de campo pudieron conciliar de nuevo su antiguo servicio doméstico, pero el azote de los impuestos —especialmente el de sucesiones—, la inflación y la gran depresión[22] ocasionaron que cada vez menos fueran las familias que podían afrontar los gastos de un servicio estandarizado y completo. Algunas casas sobrevivieron, otras fueron abandonadas o reutilizadas, convertidas en Patrimonio Nacional. Este factor de decadencia, sumado a la escasez de nuevos sirvientes, ocasionó que los mayordomos asumieran funciones que hasta entonces les eran completamente desconocidas. Así nos encontramos con personas ejerciendo de mayordomos, criados, jardineros y chóferes simultáneamente. Con este panorama, un mayordomo pleno es una figura clave sólo accesible para las familias más onerosas y asentadas, capaces de acarrear con todos los gastos. Una de estas familias son los Ashford, a la cual se ligó Scott Harman como mayordomo en plenitud de funciones en el sentido más clásico de la profesión.

Por otra parte, como se ha dicho, Scott Harman se encontraba muy unido a la familia, situación para nada extraña en el mundo de lascountry houses británicas, donde existen anécdotas de Lores casados con meras sirvientas procedentes de los más bajo del escalafón, mayordomos convertidos en amigos íntimos del cabeza de familia y prósperas relaciones hasta con miembros de casas menores y mayores de la realeza; llegándose a convertir en un «compañero de la familia».[23]

 

Comentario sobre la traducción

La traducción oficial como Sir es un error bastante grave y sonado que ha sido corregido en traducciones posteriores, debido a que el kanji japonés significa tanto Sir como Lord. Por otra parte, el rango de Sir corresponde al de caballero o Baronet. Ninguna de los dos forma parte de la nobleza titulada.[24]

Los apelativos de Lord Alexander, Lord Alfred, Lady Alexia son formas no aceptadas en el tratamiento protocolario y suponen una grave incorrección. Habrán sido usados en el videojuego para no generar confusión.

En algunas traducciones Harman, figura como Herman.

 

mccollection

Copyright © 2001-2026 - Resident Evil Center  - Todos los derechos reservados.